viernes, 8 de enero de 2016

KAMIKAZE part-3: Si te dicen que caí...

Primer nota del año, no digan que no arranqué temprano (basado en mi decreciente promedio, está debería ser mi unica nota del 2016...veremos).
A continuación tienen las traducciones (del japones al inglés y del inglés al español) de las cartas de despedida de los Tokko a sus familias. En algunos casos se menciona el Santuario Yasukuni, y no van a entender una goma de que es, por ende wikipedia nos asiste diciendo:



Santuario Yasukuni (靖国神社 o 靖國神社 Yasukuni Jinja o "Santuario de un Pueblo Pacifico") Es un santuario shintoísta en Chiyoda, Tokio, Japón. Fue fundado por el emperador Meiji y conmemora cualquier persona que haya muerto en el servicio del Imperio del Japón, El propósito del santuario se ha ampliado a lo largo los años para incluir a aquellos que murieron en las guerras que involucran Japón abarca desde todo el período Meiji (1868 - 1912)  y Taisho (1912-1926), y en menor parte del período de Shōwa (1926 -1989).
El santuario tiene las listas de los nombres, orígenes, fechas de nacimiento y los lugares de la muerte de 2.466.532 hombres, mujeres y niños, incluyendo 1.068 criminales de guerra; 14 de los cuales son considerados Clase A, que conduce a controversias. En la parte principal del santuario se conmemora  a todo aquel que murió en nombre del imperio, incluyendo no sólo los soldados, los socorristas, trabajadores de fábricas y otros ciudadanos, sino también a los no de etnia japonesa como taiwaneses y coreanos que sirvieron a Japón.


Una de las gracias del lugar es que el Emperador en persona va dos veces al año a presentar sus respetos a los caídos, lo cual es el equivalente a que a uds les digan que por su sacrificio Dios/Odín/Arceus les va a rendir homenaje todos los años.


Sin más, sean testigos del ultimo adiós de estos hombres prendidos fuego en patriotismo (posiblemente necesiten un pañuelo en algún momento): 



I)
 La siguiente carta es por suboficial de primera clase Isao Matsuo del Grupo Aéreo 70lst. Fue escrito justo antes de que saliera para un ataque kamikaze. Su casa estaba en la prefectura de Nagasaki.

28 de octubre 1944

Queridos Padres:

Por favor felicítenme. Se me ha dado una oportunidad espléndida para morir. Este es mi último día. El destino de nuestra patria depende de la batalla decisiva en los mares del sur, donde voy a caer como una flor de un radiante árbol de sakura.
Voy a ser un escudo para Su Majestad y morir limpiamente junto con mi jefe de escuadrón y otros amigos. Ojala que yo pudiera nacer siete veces, para aniquilar al enemigo cada vez.
Cómo agradezco esta oportunidad de morir como un hombre.  Agradezco desde el fondo de mi corazón a los padres que me han criado con sus oraciones constantes y tierno amor. Y agradezco también a mi líder de escuadrón y oficiales superiores que han cuidado de mí como si yo fuera su propio hijo y me dieron esa formación cuidadosa.
Gracias, mis padres, a los 23 años durante el cual se han cuidado de mí y me inspiró. Espero que mi presente acto sirva de algún modo como pago por  lo que han hecho por mí. Piensen bien de mí y sepan  que su Isao murió por nuestro país. Este es mi último deseo, y no hay nada más que quiera..
Volveré en espíritu y esperaré con anhelo  su visita en el Santuario Yasukuni. Por favor, cuídense mucho..
¡Qué gloriosa es la Unidad Giretsu del Cuerpo Especial de Ataque, cuyos bombarderos Suisei atacará al enemigo. Nuestro objetivo es bucear contra los portaaviones del enemigo. Camarógrafos han venido a  tomar nuestras fotos. Es posible que usted nos puede ver en los noticieros del cine.
Somos I6 guerreros de dotación a los bombarderos. Que nuestra muerte sea tan limpia y súbita como el quiebre de un cristal.

Escrito el Manila en la víspera de nuestra salida.

Isao

Elevándose hacia el cielo de los mares del sur, es nuestra misión gloriosa  morir como los escudos de Su Majestad.
Flores de sakura resplandecen al abrirse y caer.




II)

Teniente Primero Masanobu Kuno



Carta a mis hijos Masanori y Kiyoko:

 Incluso si no pueden verme, siempre estoy velando por uds. Obedezcan a su madre, y no le den problemas. Si ambos crecen, encuentren un camino que les sea adecuado y conviértanse en buenos japoneses. No envidien el padre de otro. Su padre se convertirá en un dios y velara por uds. Ambos llévense bien entre sí, estudien y ayuden a su madre. No puedo convertirme en caballo para jugar con usted, sin embargo, por favor, llevarse bien el uno con el otro. Su padre es un hombre fuerte que voló un gran bombardero y destruyó a los enemigos. Por favor, conviértanse en alguien tan grandioso como su padre y  venguen mi muerte.


 

III)
 Capitán Kenichi Shibuya (Ejército Imperial Japonés)
    Capitán del Shimbu-tai
    Nacido en Ukata-cho, Matsumine-shi, Yamagata Prefecture
    Murió en el mar cerca de Okinawa, en 11 de junio 1945
    Treinta y un años de edad
    Se convirtió en coronel después de la muerte

Para Noriko y Aiko, antes de mi misión.

Su padre fue elegido para ser un capitán del cuerpo de kamikaze, y será el primero en morir en la batalla con once miembros, que ni siquiera han llegado a la edad de veinte. Es una idea tonta de un hombre ordinario el buscar una forma en la que pueda tanto sobrevivir como ganar la guerra. Ahora voy a aceptar mi muerte y hacer un ataque suicida. Sin embargo, sólo los dioses saben cómo la guerra resultará. Creo que es una verdadera crisis nacional. A pesar de que voy a morir, eso no quiere decir que voy a morir por completo. Voy a vivir en eterna rectitud.

1. Nunca se sientan solitarios. Todavía tienen a su madre. Perdí a mis padres en mi edad temprana; sin embargo, nunca perdí la alegría y pude crecer. Los niños japoneses deberían estar felices de oir las valerosas muertes de sus padres en batalla. Si todavía extrañan a su padre, miren el cielo. Voy a estar en la nube blanca en el aire y les sonreiré.

2. Sean gentiles. Si ganamos la guerra eso no quiere decir que seremos libres de la crisis nacional. Es importante estudiar mucho hasta que la paz venga al mundo y la felicidad llegue a toda la humanidad. Yo estaría muy contento si se llevaran bien con su madre y adoraran a mis antepasados ​​y a mi. Me alegro de servir a mi imperio como oficial de vuelo, y yo seré un viento divino que trae la primavera a nuestros dioses. Siempre se debe agradecer al emperador por su gracia, y aunque pasa el tiempo, nunca debe olvidar su lealtad a la Casa Imperial y la devoción hacia su madre.

3. Su madre es realmente una buena madre. Hay muchas esposas de los oficiales de vuelo, sin embargo, sólo hay unas pocas damas japonesas resueltas como su madre. Siempre doy gracias por ella. Uno de mis pesares es que yo no pude hacerla feliz porque estaba muy ocupado en la guerra. Si ustedes crecen, cuídenla por mí. Es mi deseo. Ahora, las casas son incendiadas por los aviones enemigos en varias ciudades, y hay un sinnúmero de niños y niñas que han perdido a sus padres. Realmente me duele. No hay que olvidar que son a la vez feliz en los brazos de su madre y sus abuelos. Hay tantas cosas que escribir, sin embargo, si crecen, escuchen a su madre, sepan de sus problemas y no sean desobedientes.



IV) 

Últimas cartas desde el Cabo Nobuo Aihana a sus padres



 Me uní al tokkotai Escuadrón  Shinbu y pude pagar mi deuda de gratitud con el país.

    Padre y Madre, parto a la batalla con la moral alta.

    Padre y Madre, me puse una fotografía de mi hermano mayor en mi traje de vuelo.

    Padre y Madre, estoy profundamente avergonzado de mí mismo que hasta el final no me rectifique mi forma de hablar, inapropiada y grosera como un niño.

    Madre, que me crió desde que tenía seis años de edad, y yo no decía "Mamá"  a usted que es más que mi madre biológica.

    Qué triste debe haber sido. Pensé muchas en  llamarla asi, pero yo no podía decirselo a la cara ya que me daba vergüenza hacerlo.

    Ahora es el momento para que yo te llame en voz alta: "Mamá".

    Probablemente mi hermano mayor en el centro de China también siente lo mismo. Mamá, por favor perdónanos a ambos.

    Ahora bien, como lo dejo para la batalla para hacer un ataque especial, mis únicas preocupaciones son las dos cosas mencionadas anteriormente. Aparte de estas, no me arrepiento de nada.

    La gente vive 50 años, y yo he vivido una larga vida a los 20 años de edad. En cuanto a los restantes 30 años, les doy la mitad a cada uno de ustedes.

    Por favor, uilicen el dinero adjunto para sus cigarrillos favoritos.

    Padre y Madre, me voy. Parto con una sonrisa para sin duda destruir un barco enemigo.”




V) 


 Carta del Teniente segundo Haruo Araki a su esposa, se casó un mes antes de su misión y solo pudo estar 4 hrs con ella antes de volver a la base.



Shigeko,
¿Estás bien?
Un mes ha pasado. El sueño feliz se ha desvanecido, y mañana hare un ataque a un barco enemigo. Voy a cruzar el río hacia el otro mundo, junto con algunos estadounidenses.
Mirando hacia atrás, he sido muy cruel contigo. Ha sido mi costumbre de tratarte mal y tener remordimientos después. Por favor, perdóname.
Siento como si mi corazón se fuera a  romper cuando pienso en tu larga vida por delante. Por favor, de alguna manera ser fuerte en espíritu y ser feliz. Después de que me haya ido, por favor, cuidar de mi padre en  mi lugar
 

                                   Vivir para una causa noble eterna
                       Proteger siempre nuestro país del enemigo despreciable
 


VI)   
 
Teniente Sanehisa Uemura



Motoko, solias reir cuando veías mi rostro. Solías dormir en mis brazos y también tomabas baño conmigo. Si  creces y quieres saber de mí, pregúntale a tu madre o a la tía Kayo.
También te dejé un álbum de fotos. Te nombré Motoko, porque quería que seas una persona gentil, amable y simpática.
Quería verte crecer, ser una hermosa novia y ser feliz. No debes lamentar si muero antes que conozcas mi rostro.
Si creces y quieres verme, ven al templo de Yasukuni Jinja en Kudan. Si oras, mi cara seguramente aparecerá en tu corazón. Creo que eres feliz. Te ves exactamente como yo, y mucha gente dice que tu cara les recuerda la mia. Tu tío y tu tía piensan en ti como su única esperanza, y te cuidan mucho. Tu madre vive pensando sólo en tu felicidad. No debes pensar en ti misma como un niña sin padre. Tu padre está protegiéndote siempre. Por favor, ser una persona amable, la cual agrade a todo el mundo.
Si creces y comienzas a pensar en mí, por favor pídele a alguien que lea esta carta.

Un día propicio de mes X del año 1944
Para Motoko Uemura

PD: Traje a mi avión la muñeca con la que solías jugar de bebé para que me sirva de amuleto. De ese modo habras estado conmigo cuando realice mi misión. Te digo esto para que no te preocupes.


VII)

Ensin Teruo Yamaguchi

Querido padre:
 Mientras que la muerte se acerca, lo único que lamento es que nunca he sido capaz de hacer algo bueno para usted en mi vida.
Fui seleccionado de manera inesperada a ser un tokko e iré  hoy a Okinawa. Una vez que fue dada la orden para mi misión se convirtió en mi sincero deseo el lograr exitosamente el cumplimiento de esta última obligación. Aun así, no puedo evitar sentir un fuerte apego a esta hermosa tierra de Japón. ¿Eso es una debilidad de mi parte?
Al enterarme que había llegado mi hora cerré los ojos y vi visiones de su cara, de madre,  de la abuela, y las caras de mis amigos cercanos. Me da coraje y aliento el  darme cuenta  que cada uno de ustedes quiere que yo sea valiente. ¡Voy a hacer eso! ¡Lo haré!
Mi vida en el servicio no se ha llenado de dulces recuerdos. Es una vida de renuncia y abnegación, sin duda no es cómodo. Como razón de ser de la vida de servicio, puedo ver sólo que me da la oportunidad de morir por mi país. Si esto parece amargo  probablemente se debe a que había experimentado la dulzura de la vida antes de incorporarme al servicio.
El otro día recibí la filosofía del teniente Otsubo sobre la vida y la muerte que tan amablemente has enviado. Me parece que, si bien parece haber dado con algo de verdad,  él estaba preocupado sobre todo con pensamientos superficiales en el servicio. Es en vano para expresarlo ahora, pero en mis 23 años de vida he elaborado mi propia filosofía.
Deja un mal sabor de boca cuando pienso en los engaños que se está reproduciendo en los ciudadanos inocentes por algunos de nuestros políticos astutos. Pero estoy dispuesto a recibir órdenes de los altos mandos, e incluso de los políticos, porque creo en la política de Japón.
El estilo de vida japonés es realmente hermoso, y estoy orgulloso de ello, como lo estoy de la historia y la mitología japonesa, que refleja la pureza de nuestros antepasados ​​y su creencia en el pasado, ya sea o no  que esas creencias sean ciertas. Esa forma de vida es el producto de todas las mejores cosas que nuestros antepasados ​​nos han legado. Y la encarnación viviente de todas las cosas maravillosas de nuestro pasado es la familia imperial que, también, es la cristalización del esplendor y la belleza de Japón y su gente. Es un honor para mí ser capaz de dar mi vida en defensa de estas cosas bellas y nobles.
Okinawa es una parte tan importante de Japón como la isla de Goto. Una voz interior sigue diciendo que tengo que abatir a los enemigos que violan nuestra patria. Mi tumba será el mar alrededor de Okinawa, y voy a ver a mi madre y la abuela de nuevo. No tengo ni arrepentimiento ni temo a la muerte. Sólo ruego por la felicidad de ustedes y todos mis compatriotas.
Mi mayor pesar en esta vida es el hecho de haber podido llamarlo "chichiue" (padre venerado). Me arrepiento de no haber dado ninguna demostración del verdadero respeto que siempre he tenido para usted. Durante mi zambullida final, aunque no lo podrá oír, usted puede estar seguro de que voy a estar diciéndole "chichiue" y pensar en todo lo que has hecho por mí.
No le he pedido que venga a verme en la base, porque sé que usted se sienta cómodo en Amakusa. Es un buen lugar para vivir. Las montañas al norte de la base me recuerdan a Sugiyama y Magarisaka en la isla de Goto, y he pensado a menudo en los días en que usted nos llevaba de día de campo a Akira y a mi en Matsuyama cerca del polvorín. También recuerdo de niño cabalgar con usted al crematorio en Magarisaka, sin entender claramente entonces que madre había muerto.
Le dejo todo. Por favor, tenga mucho cuidado de mis hermanas. Un revés en su historia no significa la destrucción de una nación. Rezo para que usted viva mucho tiempo. Estoy seguro de que un nuevo Japón emergerá. Nuestro pueblo no ha de ser apresurado en su deseo por morir.

Más preciados respecto.

Justo antes de la salida,

Teruo

 


Sin miramientos por la vida o un nombre,
 un samurai defenderá su patria.

                                 -------------------------------------------------------------


 "Jinete en las nubes blancas,
Por favor regresa.
Brisa de flor de Sakura
Perfume de crisantemos
Dan su bendición
  a tu ciudad natal ahora llena
 De paz"
                                                (Inscripción en el Memorial del Tokkotai) 
 

Chicas de secundaria despidiendo a un piloto kamikaze con ramas de sakura.